Lisa, are you really going to America this summer?
That's right. I want to try a homestay.
莉莎,今年夏天你真的要去美國嗎?
沒錯。我想參加寄宿家庭活動。
America 是 the United States of America的簡稱,不過,美國人一般稱自己的國家為the States, the United States 或 the U.S.。而在海外生活的美國人,則常稱它為back home (祖國)。
在台灣,有很多人都稱美國為America,不過,像the U.S. 和the United States 這種一般性的稱呼,也請各位試著去習慣。在美利堅合眾國這種正式的名稱之前,一定要加the,很多人會忘記,要注意。
I want to try a homestay.裡的「try+名詞」,相當於「試著 ~」、「做~看看」的意思。比如你手上拿著一件洋裝,當你 說May I try this on?時,就是「我可以試穿這件洋裝嗎?」 | 的意思。要請對方嚐嚐他沒吃過的東西時,不妨說:
Try it. I'm sure you'll like it.
(吃吃看。我敢保證你一定會喜歡。)
homestay 是指住進外國家庭,以體驗當地的生活。接待你的家庭則稱為host family。
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments