Semua Episode
Terbaru
See More
Semua
Season 1
OKE多益990 Season 1
OKE_多益 990_那個裝在保鮮盒裡

OKE_多益 990_那個裝在保鮮盒裡

OKE多益990

那個裝在保鮮盒裡 - I ate that unusual salad you left in the refrigerator. - Not the one in the tupperware, I hope. It was getting pretty moldy the last time I saw it. - 我把你放在冰箱裡那個味道奇怪的沙拉吃掉了。 - 你該不會是指我放在保鮮盒裡的那個吧?我上次看到的時候,它已經發霉了。 小常識 有些註冊商標現在已經變成普通名詞。舉例來,Kleenex(可麗舒)原是美國「金百利·克拉克公司」所發售的盒裝抽取式面紙的商標名稱,現在已成為面紙的代名詞,因此常常會出現一個人嘴巴上說:「我要去買 Kleenex。」,結果買回來的卻是別種品牌的面紙。美國某大企業的「幫寶適」(Pampers)紙尿褲也遇到過同樣的困擾:一群孕婦跑去上準媽媽課程,主持人說,現在我們來說明一下 Pampers的使用方法,但拿出來的卻是別家公司的紙尿褲。 大補帖 tupperware 是由美國特百惠公司(Tupperware)的註冊商標一般化而來的。此後,凡是有蓋子的塑膠容器通通泛稱為 tupperware.   "What is in all this tupperware?" "Oh, they all contain leftover food." (「這些保鮮盒裡都裝了些什麼?」「噢,裡面裝的都是吃剩的東西。」)   refrigerator(冰箱)這個字通常被簡稱為fridge freezer 則是指冰箱裡的「冷凍庫」。 在此要補充的是,refrigerate 是動詞,意思為「冷藏」,所 以像起司、牛奶等容易壞掉的東西,包裝上都會有類似 REFRIGERATE AT 5°C OR BELOW (請冷藏於5℃以下) 這樣的標示。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
1 Menit
CheckAdd to QueueDownload
OKE_多益 990_在哪裡買的?

OKE_多益 990_在哪裡買的?

OKE多益990

在哪裡買的? - Laura, that's a really gorgeous gown. Where did you get it? - Oh, do you like it? Actually, my mom made it for me. I can't wait to wear it to the prom. - 蘿拉,這件晚禮服好漂亮,是在哪裡買的? - 噢,你喜歡嗎?其實這是我媽為我做的。我真等不及要穿去參加畢業舞會。 小常識 對高中生來說,畢業舞會是相當重要的活動,女孩子不是特地去買色調柔和的禮服,就是去訂 做,男孩子則會穿上燕尾服。只有這一天,大家可以稍稍放鬆心情,度過一個可以晚點回家的浪漫夜晚。由於需要花不少錢,所以大家一定會在這之前努力打工存錢。只不過,舞會當天晚上如果找不到舞伴,那可就糟透了,這不管對男孩還是女孩,都會留下一個悲慘的回憶。 大補帖 (night) gown是「睡衣」的意思,但對話中的gorgeous gown可不是「豪華的睡衣」,而是指「晚禮服」,而且通常指 evening dress(裙長及地的禮服),至於「短的禮服」,則叫 做cocktail dress。 Where did you get it?的get,也可以代換成buy或pick up 等等,所以聽到對方這麼問,千萬不要認真地回答I didn't get it anywhere. I bought it.,這可是會鬧笑話的。 actually是用在要說出對方可能會感到驚訝的內容時,類似的說法還有以下幾種:   Actually, I'm living in a rented apartment. (不瞞你說,我住在出租公寓裡。) As a matter of fact, Jerry's business is bankrupt. (其實,傑瑞的公司倒閉了。) Jack is no longer on the board of directors, to tell the truth. (老實告訴你,傑克不再是董事會的一員了。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
1 Menit
CheckAdd to QueueDownload
OKE_多益 990_你不覺得那太過正式了?

OKE_多益 990_你不覺得那太過正式了?

OKE多益990

你不覺得那太過正式了? - I've noticed Taiwanese women are quite fashion- conscious. - Yes, they do tend to dress rather formally, don't they? - Mmmm. I always feel underdressed. - 我注意到台灣女性都很注重流行。 - 對啊,而且她們往往穿得十分正式,你不覺得嗎? - 嗯。害我每次都覺得自己穿得太隨便了。 小常識 時尚的說法很多,美國最有名的時尚雜誌之一是Vogue,前流行歌曲天后瑪丹娜也唱過一首歌叫 Vogue。只是大多數台灣人好像只認識fashion這個字,而且還 常把這個名詞當作形容詞用,例如說:「妳今天穿得好 fashion喔!」(應該是fashionable),這種說法其實是不對的。事實上,fashion這個字所指的重點仍然是服裝,而描寫其他事物的流行時尚,則有vogue, trend, fad, rage等說法。 大補帖 形容一個人對流行敏感,可以用fashion-conscious,其中 的conscious 是形容詞,意思是「能察覺的」,這個字還可以 解釋成「有意的」,請看下面的例句:   Governments have to make conscious efforts to preserve our natural environment. (政府應該認清現實,努力維護自然環境。) Of course I didn't do it consciously. It was a mistake. (我當然不是有意的。這是一時疏忽。)   They do tend to~的動詞tend,是「往往容易~」的意 思,它的名詞+tendency也很常用: I have a tendency to spend too much. (我很容易花費過度。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
1 Menit
CheckAdd to QueueDownload
OKE_多益 990_好像上癮了

OKE_多益 990_好像上癮了

OKE多益990

好像上癮了 - Why do you keep eating sweets? They're not good for your complexion, you know. - I know. But I just can't help it. I guess it's an addiction. - 你為什麼一直吃甜食?你不知道甜食對皮膚不好嗎? - 我知道。可是我就是忍不住。我猜我上癮了。 小常識 美國人愛好甜食、甜點是出了名的。晚宴之中,精緻的餐點雖然一道接著一道,最後還是一定會有甜點,就連每天吃完晚飯,也必定會有小點心來收場。至於甜點的種類,通常是派、蛋糕、冰淇淋等等,且份量多得嚇人。他們會將晚餐吃剩的派放進冰箱,等看電視或是空著肚子睡不著的時候,再拿出來吃掉。儘管明白糖分可能會導致各種疾病,但他們還是戒也戒不掉。 大補帖 sweets 這個字是指「甜的東西」,像candies, lollies。其他的說法還有sweet stuff,sweet things,sweet food等等。如果你喜歡吃甜的東西,可以這樣說:   I have a sweet tooth. (我喜歡甜食。)   complexion 是指「皮膚的光澤或狀況」。如果甜食吃太多,皮膚上就會長出青春痘之類的東西,引發皮膚方面的問題,not good for your complexion 指的就是這個。(事實上,因攝取過量的糖分,導致維生素被破壞,也是原因之一。) addiction的意思就是「上癮」,addict(使上癮,沈迷)是動詞。相關用法如下: I'm addicted to sweet stuff. (我嗜吃甜食。) I can't break my addiction. (我已經上了癮,戒不掉了。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
1 Menit
CheckAdd to QueueDownload
OKE_多益 990_別忘了拿東西

OKE_多益 990_別忘了拿東西

OKE多益990

別忘了拿東西 - Don't forget anything in the taxi, dear! - Don't remind me. You're the scatterbrain... always leaving things behind. - 親愛的,別把東西忘在計程車上了! - 不用你來提醒我。粗心大意的應該是你吧……一天到晚掉東西。 小常識 美國的商業區乘客比較多,所以常可見到計程車的蹤影,一離開城市到比較偏遠的地帶,就只能打電話給計程車公司叫車了。美國的道路是棋盤式的,路很容易找。許多人害怕搭計程車,其實大多數計程車司機都會 親切地主動和乘客攀談。在美國搭計程車要付小費,而且如果沒有提出要求,他們不會幫乘客提放行李(因為這必須多付一點小費,所以很多乘客比較喜歡自己動手),了解這些要訣,就放膽去坐吧! 大補帖 有些計程車上貼有寫著類似「請勿將你的私人物品遺留在車上」字樣的字條,這在西方幾乎是看不到的。不過,西方的計程車上如有類似的訊息,應該會如下所示:   THE TAXI COMPANY IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY ITEMS LEFT BEHIND. (計程車公司不負責保管您遺忘在車上的任何物品。)   Don't remind me.的remind,意思是「提醒」、「使~想 起」,例句如下:   Kathy, please remind me about my appointment with Mr. Leery at 1:00. (凱西,我一點鐘和萊利先生有約,請提醒我這件事。) The movie Mississippi Burning reminds me of the time I was living in the States some twenty-five years ago. (《烈血大風暴》這部電影,讓我想起差不多二十五年前 住在美國的時候。) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
1 Menit
CheckAdd to QueueDownload
OKE_多益 990_用微波爐熱一下就好

OKE_多益 990_用微波爐熱一下就好

OKE多益990

用微波爐熱一下就好 - I have a PTA meeting at six, so can you cook dinner tonight? - What do I do? - It's all ready. Just pop it in the microwave for five or six minutes. - 今晚六點我要參加家長座談會,你可以煮晚餐嗎? - 要煮什麼? - 我都準備好了。你只要放進微波爐加熱五、六分鐘就行了。 小常識 美國也是個相當重視學歷的社會,有沒有受過高等教育,往往是一個人能否晉升管理階級的關鍵。為了替子女賺取高額的教育費,夫婦兩人通常都必須上班。因此美國有大約六成以上的婦女在工作。大概就是這個原因,他們的冷凍食品、罐頭食品、微波爐食品、速食的成長速度相當驚人,而提供外送、外帶等服務型態的餐廳也隨處可見。 大補帖 PTA (Parent-Teacher Association)就是所謂的「母姊會」。為了使用微波爐,而把東西砰地一聲放進微波爐,就叫做pop it in the microwave。各位也可以從popcorn(爆米花) 的pop這個字,去感受那種砰砰作響的感覺。我們再來看幾個描述聲音的例子: The train zipped through the station. (火車颼地一聲駛過車站。) A bullet from a rifle whistled by my left arm. (來福槍的子彈咻地一聲擦過我的左臂。) The doorbell buzzed three times. (門鈴嗡嗡地響了三聲。)   「用微波爐做~」可以用to microwave~表示,microwave 在此當動詞用。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
1 Menit
CheckAdd to QueueDownload
OKE_多益 990_上次的飲茶真好吃

OKE_多益 990_上次的飲茶真好吃

OKE多益990

上次的飲茶真好吃 -Paul, that dim-sum we had the other night was so tasty. - Yeah, but it was a bit extravagant for us. It cost me a week's salary. - 保羅,我們前幾天晚上的飲茶真好吃。 - 是啊,不過,那一頓對我們來說有點奢侈。它花了我一個禮拜的薪水。 小常識 美國人熟悉的中國菜,從廣東菜起始,因為早年移民美國的中國人以廣東人居多,所以廣式飲茶 (dim-sum,即廣東話的「點心」)就是最早進入美國的中國飲食之一。著名的菜色還有sweet-sour pork(直譯是「甜酸肉」,即「咕咾肉」),chao-mien(聽音辨字,就知道是「炒麵」) 等等。此外,egg roll(油炸的春捲,或叫spring roll)與 wonton (餛飩),甚至成為美國知名速食店 Jack in the Box所提供的制式開胃菜appetizer)。 大補帖 that dim-sum we had the other night~的had是「吃」或 「喝」的意思: Did you have lunch already? (你已經吃過午飯了嗎?) I've had enough drinks tonight. (我今晚已經喝得夠多了。)   在受到他人款待之後,若想表達「謝謝你那晚/天的招待。」,用口頭的方式說Thank you for the other night/day.會顯得很突兀,最好在隔天打電話道謝,或寄張Thank You Note(謝函)。 a bit extravagant的bit原意是「一點點」,可是若用在下面的情況中,它的意思則完全相反: quite a bit of money(一大筆錢) 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
59s
CheckAdd to QueueDownload
OKE_多益 990_今天是我們的結婚紀念日

OKE_多益 990_今天是我們的結婚紀念日

OKE多益990

今天是我們的結婚紀念日 - Wow! What a spread! What's the occasion? - Have you forgotten again? - Forgotten what? - It's our anniversary today! - 哇!這麼豐盛的大餐!要慶祝什麼? - 你又忘記啦? - 忘記什麼? - 今天是我們的結婚紀念日呀! 小常識 美國人離婚率真的很高,而且他們也習以為常,不會大驚小怪。不過家庭破碎,孩子們當然是最大的受害者,所以父母親的婚姻關係維繫長久,最高興的莫過於孩子們。即便年紀還小,他們也會拿出零用錢買禮物,或是讓父母親單獨去高級餐廳共享燭光晚餐,他們這種貼心 的舉動真叫人感動。市售的結婚紀念卡從紀念結婚一週年到五十週年都有,多花點時間尋找設計精美的卡片,也不失為一種樂趣。 大補帖 「結婚紀念日」叫做 wedding anniversary,不過,在家裡 大多只簡稱為anniversary。一般來說,做老公的好像每年都 會忘掉這個日子,所以像這樣的對話,應該不難聽到。 anniversary 還可用於其他場合: In 1976, America celebrated the 200th anniversary of its independence. (美國在一九七六年慶祝獨立建國兩百年。) Today is the third anniversary of the Sun Photo Contest. (今天是第三屆陽光攝影比賽。)   What a spread!是「多麼豐盛的大餐!」的意思,你們一定可以從這裡想像餐桌上擺滿各種佳餚的畫面,餐桌上可能還擺了蠟燭和鮮花呢!此外,spread當名詞用除了有「豐盛的 宴席」的意思,還可以解釋作「塗抹麵包之物」或「鋪開使 用之物」,所以,bed spread就是「床單」,cheese spread就是「起司抹醬」。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
1 Menit
CheckAdd to QueueDownload
OKE_多益 990_如果你不介意的話

OKE_多益 990_如果你不介意的話

OKE多益990

如果你不介意的話 - I'm too tired to cook tonight. Why don't we have a pizza delivered again? - If you don't mind, I'd prefer something different for a change. - 我今天累得沒力氣做飯。我們再叫一次外送披薩好不好? - 如果你不介意的話,我想換換口味,吃點別的。 小常識 在美國,由於夫婦兩人都在外工作的情況很普遍,因此,用微波爐熱一下就可以吃的冷凍食品、外食以及外送服務就非常發達。此外,女性從事的多半 是專職工作,所以做家事、照顧小孩的工作也必須靠先生幫忙。對此,做老公的通常都會配合,否則回家之後就看不到獨立又有經濟能力的老婆了!美國的高離婚率彷彿在表示: 離婚的女性依然能自立,自己養活自己。 大補帖 第一句的I'm too tired to cook~,直譯出來就是「我累得 不能做飯」,too~to~就是「太~而不能~」的意思。 have a pizza delivered的意思相當於Let's order in a pizza. (我們來叫份披薩吧。)。 假如我們對人家說 If you don't mind~(如果你不介意的話),對方的口氣一定會緩和下來,後面的I'd prefer(通常也可以用I'd like)也具有同樣的效果。我們來看看下面這兩個 例句: I'm going to change the channel, if you don't mind. (如果你不介意,我想轉台。) I'd prefer not to go, if you don't mind. (如果你不介意,我寧可不去。)   想表達「想來點不一樣的」,可以說something different for a change。從對話的這個句子,我們可以推測到這家人前不久才叫過外送披薩。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
1 Menit
CheckAdd to QueueDownload
OKE_多益 990_涮涮鍋是典型的日本料理

OKE_多益 990_涮涮鍋是典型的日本料理

OKE多益990

涮涮鍋是典型的日本料理 - These thin strips of meat are delicious. What are they? - What you're eating is typical Japanese cuisine called Shabushabu. It's exquisite. - 這些肉片真好吃,這是什麼? - 你吃的東西是典型的日本料理,叫做涮涮鍋。很好吃吧。 小常識 日本文化已經深入台灣人的生活當中,除了年輕的「哈日族」,其實老一輩的台灣人也很習慣日本的事物,在台灣很風行的涮涮鍋與鐵板燒(Tepanyaki)就是典型 的日本料理。涮涮鍋其實就是火鍋,只不過配料偏重日式口味,而且是一人一鍋。在冬天吃涮涮鍋,可以使身體暖和起 來,而且可以多選蔬菜,少選肉,算是相當健康的吃法。 大補帖 看慣一大塊厚厚牛排肉的西方人,初次乍見切成薄片的東西都會覺得疑惑,而向身邊的人詢問。若對方詢問What are they?,我們可以回答It's beef.,不過,各位最好順便把餐點 名稱也告訴對方。 用Japanese dish(日本料理)取代Japanese cuisine 也可以。至於food這個字,通常表示「烹調過的食物」,但也可以指「還沒調理過的材料」。不過,cuisine則專指「烹調好的 食物」或「烹飪法」: This restaurant specializes in Russian cuisine. (這家餐廳專門做俄國菜。) New Orleans is the home of French cuisine in America. (在美國,紐奧良是法國菜的發源地。)   exquisite 是「絕妙的」、「精緻的」、「優雅的」的意思。 留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments
1 Menit
CheckAdd to QueueDownload
Buka semua fitur dengan download aplikasi Noice
Kunjungi App